Transliteration

Since the Chinese language has no alphabet, the sounds that make up its words must be transliterated for English speakers. The Wade-Giles System of doing this was developed in 1912, by two European linguists. Their work was rather confusing, so in 1958 the People's Republic of China adopted the Pin Yin standard. In 1982, Pinyin was adopted as a world standard, and so there are many ongoing Wade-Giles to Pinyin conversion projects happening at the time of this writing.

Keeping it simple, the main syllables you need to know are in the table below.

Pinyin Wade-Giles Pronunciation Meaning
Tai T'ai tah-ee Big, grand, supreme
Ji Chi gee Extreme, excellent
Quan Ch'uan choo-ahn Fist
Qi Ch'i chee Spirit, energy, breath
Gong Kung gong Achievement, work, discipline

 

 

214-824-0166 or 214-824-1510
Home General Info Kung Fu Taiji Quan Meditation Qigong Wuji Quan Testimonials Contact Us Four Pillars Transliteration Entrance